で、正明ちゃんの引用は...

では田中正明センセイは、上記の報告書抜粋をどのように引用したのか?
上下にならべて比べてみたいと思います。
正明が引用しなかった部分は青字。改変してしまった部分は両方に赤字。細かな変更点は省略。
正明:南京事件の総括 P118-119*1
原本:日中戦争史資料8 P189

正明

・・・・・・市民の大部分は南京国際委員会の計画設定するいわゆる『安全地帯』に避難しおり、相当数の支那兵を巧みに捕捉するはずなりしが比較的少数なりしなり、実際に残留せる支那支那兵の数は不明なれども、数千の者はその軍服を脱ぎ捨て常民の服を着て、常民に混り市内のどこか都合よき処に隠れたるに相違なきなり

 
原本

 故に日本軍は入城とともに南京が実際に荒されをざるを発見せり。市民の残りの大部分は南京国際委員会の計画設定せるいはゆる「安全地帯」に避難しおり、相当数の支那兵を巧みに捕捉する筈なりしが比較的少数なりしなり。実際に残留せる支那兵の数は不明なれども、数千の者はその軍服を脱ぎ捨て常民の服を着て常民に混り、市内の何所か都合よき処に隠れたるに相違なきなり。

正明

・・・・・・ここに一言注意しおかざるべからずは、支那兵自身、日本軍入城前に掠奪を行いおれることなり。最後の数日間は疑なく彼らにより人および財産に対する暴行・掠奪が行われたるなり支那兵が彼らの軍服を脱ぎ常民服に着替える大急ぎの処置の中には、種々の事件を生じ、その中には着物を剥ぎとるための殺人をも行いしなるべし。
 また退却する軍人及び常民にても、計画的ならざる掠奪をなせしこと明らかなり。すべての公の施設の機能停止による市役所の完全なる逼塞と支那人と大部分の支那住民の退却とにより市に発生したる完全なる混乱と無秩序とは、市をいかなる不法行為をも行い得らるる場所となし終れるなり。
 これがため残留せる住民には、日本人来たれば待望の秩序と統制との恢復あるべしとの意味にて、日本人を歓迎する気分さえもありたることは想像せらるるところなり。

 
原本

しかしながらここに一言し置かざるべからざるは、支那兵自身は日本軍入城前に全然掠奪をなさざりしわけにあらず少くもある程度には行ひおれるなり。最後の数日間は疑はなく彼らにより人及び財産に対する暴行犯されたるなり支那兵が彼らの軍服を抜ぎ常民服に着替える大急ぎの処置の中には種々の事件を生じ、その中には着物を剥ぎとるための殺人をも行ひしなるべし。かの無秩序のときのことなり、退却する軍人及び常民にても、ときと場所とにては計画的ならず掠奪をなさしことは明らかなり。すべての公の施設の機能停止による市役所の完全なる逼塞と、支那人政府と大部分の支那住民の退却とにより、市に発生したる完全なる混乱と無秩序とは、市をいかなる不法行為をも行ひ得らるる場所となし終れるなり。これがために残留せる住民には日本人来れば待望の秩序と統制との恢復あるべしとの意味にて、日本人を歓迎する気分さへもありたることは想像せらるるところなり。

接続詞を消し、日本側に都合の悪い箇所を消し、中国側の犯罪を誇張する。
この本だけ読んでしまったら、エスピー報告書の性格が伝わらないのも無理はないでしょう。


こんな短い引用でも、ついついイジらずにはいられない。
田中正明センセイの捏造魂に ☆, ^^)/□☆□\(^^ 乾杯


あっ、よく考えたら、私が引用した資料集側が改竄されている可能性もありますね。
もしそうである場合は訂正しますのでご指摘下さい。

*1:参考文献として(法廷証第三二八号=検察番号一九○六号中の一部を弁護人が朗読したもの=速記録二一○号)が示されている。